Великолепное слово «Фиджи» (англ. Fiji) сегодня известно каждому, кто мечтает о лазурных берегах и бирюзовых волнах. Однако иногда возникает вопрос: как правильно перевести или транслитерировать это название на другие языки?
Перевод или транслитерация?
Начнём с главного: «Фиджи» — это собственное географическое название, обозначающее островное государство в южной части Тихого океана. Такие названия не переводятся в прямом смысле, а лишь транслитерируются — то есть передаются средствами другого языка по звучанию.
На русском языке
На русский язык название Fiji давно и твёрдо закрепилось как Фиджи. Это написание соответствует устоявшейся практике передачи английских топонимов и закреплено во всех авторитетных источниках — от энциклопедий до карт.
На других языках
- Французский: Fidji
- Немецкий: Fidschi
- Испанский: Fiyi
- Итальянский: Figi
- Японский: フィジー (Фидзи)
- Китайский: 斐济 (Фэйцзи)
Как видите, в большинстве языков сохраняется исходное звучание с адаптацией под фонетику и письменность конкретного языка.
Этимология и значение
Слово Fiji происходит из языка тонга и является вариантом самообозначения островов — Viti. Интересный факт: название закрепилось благодаря капитану Куку, который записал его через слуховое восприятие местных наречий.
Вывод: слово Fiji не имеет «перевода» в привычном смысле слова. Оно транслитерируется, адаптируясь к правилам языка, на который его передают. На русском языке его верный и единственный вариант — Фиджи.