Шарм-эль-Шейх — одно из самых известных курортных направлений Египта. Однако даже опытные путешественники часто сомневаются, как правильно писать это название: через дефис, с мягким знаком или без? Разберёмся, как принято по правилам русского языка — и почему знание этого нюанса пригодится не только в орфографии, но и на практике при бронировании туров и авиабилетов.
🏝️ Что означает название «Шарм-эль-Шейх»
Название курорта имеет арабское происхождение:
- «Шарм-эль-Шейх» буквально означает «Залив шейха»:
— «Шарм» переводится как залив,
— «эль» — это определённый артикль, аналог слова the в английском,
— «Шейх» — старейшина, глава племени.
✍ Как правильно писать по-русски
Согласно орфографическим нормам русского языка и официальной транслитерации:
❌ Неправильно |
✅ Правильно |
Пояснение |
Шарм эль Шейх |
Шарм-эль-Шейх |
Между частями ставятся дефисы, потому что это сложное географическое название |
Шарм Эль Шейх |
Шарм-эль-Шейх |
В русском языке артикль «эль» пишется с маленькой буквы |
Шарм Эльшейх |
Шарм-эль-Шейх |
Артикль отделяется дефисом, а не сливается со словом |
Шармэльшейх |
Шарм-эль-Шейх |
Все части должны быть отдельно через дефис, а не слитно. |
Шарм-эль-Шеих |
Шарм-эль-Шейх |
В слове «Шейх» сохраняется мягкий знак (й) — это передаёт арабскую «йа» |
Ставьте дефисы между частями сложных географических названий с артиклями (эль-, аль-, ан- и т.д.):
- Шарм-эль-Шейх, Эль-Кувейт, Аль-Айн.
🌍 Как пишут в иностранных источниках
В англоязычных текстах:
- курорт обычно встречается в форме Sharm El Sheikh:
— без дефисов, но с разделением слов;
- на картах и туристических сайтах иногда можно встретить варианты Sharm el-Sheikh или Sharm al-Shaykh:
— все они верны с точки зрения английской и арабской транскрипции.
В русском языке стандарт остаётся один:
📱 Где используется правильное написание
Знание точного написания поможет:
- при поиске туров и авиабилетов:
— ведь системы ищут строго по совпадению;
- при оформлении визы или страховки;
- при составлении маршрутов;
- при оформлении багажа в аэропорту.
🐪 Что означают египетские названия
Арабское название |
Русская форма |
Перевод |
القاهرة (Al-Qāhira) |
Каир |
Победоносный |
الأقصر (Al-Uqṣur) |
Луксор |
Дворцы |
شرم الشيخ (Sharm al-Shaykh) |
Шарм-эль-Шейх |
Залив шейха |
الغردقة (Al-Ghurdaqa) |
Хургада |
- |
🌅 Поэтическое послесловие
Слово — как ветер с Красного моря:
— аромат востока,
— зов приключений;
— дыхание истории,
— шёпот песков,
— звон прибоя Шарма,
— каждый рассвет, как штрих на бумаге;
- правильное написание как истина:
— в деталях.